GARAKUTA  (English) /(Lyrics by Maya Kuroki)

‘’Listen to our voices!...

That box you throw your useless and worn goods into is overflowing

These are voices of waste that cannot return into the ground’’

‘’Our day will come!...’’

‘’Comrades, stand up!... We will take control!’’

‘’Let’s spread, let’s fly away…

Let’s coat all surfaces and roll like a merry-go-round

Our wind will finally blow!’’

(Spoken voice…)

‘’…These flowers are made of plastic, that snow is made of polystyrene

That hill in the distance is a mountain of cellphones

At night, it shines beautifully…

…The rain in the cup is an obsession with the past. This obsession has created a saturation. In a blink of an eye, the city has become an completely inorganic crystal’’

‘’Listen to our voices!...

These are voices of waste that cannot return into the ground

Our day will come… Our wind will finally blow!’’

GARAKUTA (FRANÇAIS)

Écoutez nos voix!

Nous sommes les indésirables et les objets usés qui débordent de votre boîte à ordures

Nos voix sont celles des déchets qui ne peuvent retourner à la terre

Mais notre temps viendra!

Camarades, levez-vous! Prenons le contrôle!

Dispersons-nous, envolons-nous...

Recouvrons toutes les surfaces

et faisons des rondes comme un carrousel

Notre vent soufflera enfin!

(voix de la présentatrice)

"Cette fleur est fait de plastique, cette neige de polystyrène. Cette colline au loin est une montagne de téléphones portables. La nuit, elle brille de toute beauté. Cette pluie stagnante dans le verre est l’image d’une obsession avec le passé. Cette obsession a créé une saturation.


GARAKUTA (JAPANESE) がらくた

我らが聲を聞け

お払い箱から溢れ出す ガラクタの

土にも還れぬ者の聲

我らの時が来る

同志よ 起き上がれ

この世はちょろいぜ 覆い尽くせよ

舞い上がれ 纏いつけ

不死身のメリーゴーランド

我らの風が吹く

(キャスター)

「この花はプラスチック、この雪はスチロール。あれは携帯が山積みになってできた丘

です。

夜はぼうっと光ます。この雨はコップに残された過去への執着。土へ還れない沢山の執

着で飽和状態。

あらあら、みるみる間に、街はすっかり無機質な結晶となりました。」

我らが聲を聞け

お払い箱から溢れ出す ガラクタの土にも還れぬ者の聲

我らの風が吹く