KALA KALA / から から (words by Maya Kuroki)

あぁ、女のふりしても

嘘ばかり 辛いのよ

影が私に 話しかけるのは

咲きたいように その花は 咲くだけよ

 

あぁ、男のふりしても

木枯らしの 空回り

海の風が ささやきかけるのは

明日も昨日もない 後悔 海の貝

(English translation)

Even if I’m pretending to be a woman

It’s a lie and it’s a nuisance

A shadow keeps coming up to me whispering

That flowers grow the way they want to

 

Even if I’m pretending to be a man

It’s like a cold wind that doesn’t take me anywhere

The sea wind comes to me whispering

There is no tomorrow or yesterday

Only regrets and empty shells.

(Traduction française)

Même si je fais semblant d'être une femme

Ce n’est qu’un mensonge et c'est contrariant

Une ombre m'aborde pour me dire que

Les fleurs fleurissent comme elles le désirent.

 

 

Même si je fais semblant d'être un homme

C’est comme un vent froid qui ne mène nulle part 

Le vent de la mer m'aborde pour me dire 

Qu’il n'y a ni hier, ni demain