YORU NI / 夜に (words by Maya Kuroki & Sei Nakauchi Pelletier)

夜に

夢は翻り 

君は立っていた

 

夜に

川の流れは 

進んでいく

濡れた頬に 夜の風 吹き付ける

Le courant d'une rivière tranquille

M'emporta de plus en plus loin

Pour me rapprocher de toi.

 

夜に

僕らは海に出る

もう戻りはしない

 

濡れた頬に 夜の風 吹き付ける

真っ赤な 海原を 駆け抜ける

 

Et même si un jour je vais trop loin

Je suis préparée à ne jamais revenir

(English translation)

At night

There you were

Standing behind a curtain of dream 

At night 

The river streams keep flowing

 

A night wind comes biting my wet cheek

The stream of a quiet river carried me away and took me closer to you

 

At night

Like a river we reach the sea

We shall never come back

 

On the endless ocean

We charge towards the great red sun

And even if (one day) I were to go too far, I am prepared not to come back.

(Traduction française)

La nuit

Tu étais là 

Debout derrière un rideau de rêves

La nuit

Le courant de la rivière suit son chemin

 

Un vent nocturne vient mordre ma joue mouillée

 

Le courant d’une rivière tranquille m’emporta de plus en plus loin 

Pour me rapprocher de toi

 

La nuit

Comme une rivière, nous rejoignons la mer

Partis peut-être à tout jamais…

 

Sur la mer infinie 

Nous partons vers le grand soleil rouge

 

Et même si un jour je vais trop loin

Je suis préparée à ne jamais revenir

.