YORU NI / 夜に (words by Maya Kuroki & Sei Nakauchi Pelletier)
夜に
夢は翻り
君は立っていた
夜に
川の流れは
進んでいく
濡れた頬に 夜の風 吹き付ける
Le courant d'une rivière tranquille
M'emporta de plus en plus loin
Pour me rapprocher de toi.
夜に
僕らは海に出る
もう戻りはしない
濡れた頬に 夜の風 吹き付ける
真っ赤な 海原を 駆け抜ける
Et même si un jour je vais trop loin
Je suis préparée à ne jamais revenir
(English translation)
At night
There you were
Standing behind a curtain of dream
At night
The river streams keep flowing
A night wind comes biting my wet cheek
The stream of a quiet river carried me away and took me closer to you
At night
Like a river we reach the sea
We shall never come back
On the endless ocean
We charge towards the great red sun
And even if (one day) I were to go too far, I am prepared not to come back.
(Traduction française)
La nuit
Tu étais là
Debout derrière un rideau de rêves
La nuit
Le courant de la rivière suit son chemin
Un vent nocturne vient mordre ma joue mouillée
Le courant d’une rivière tranquille m’emporta de plus en plus loin
Pour me rapprocher de toi
La nuit
Comme une rivière, nous rejoignons la mer
Partis peut-être à tout jamais…
Sur la mer infinie
Nous partons vers le grand soleil rouge
Et même si un jour je vais trop loin
Je suis préparée à ne jamais revenir
.